Tous les mots de la racine ظ ه ر
Cette racine renvoie à 59 mot(s) dans le Coran.
Déf : Se manifester, apparaître, se montrer, se découvrir, paraître, être évident, clair, être extérieur, divulguer, se faire jour, se distinguer, produire qqch, éclore
10 occurence(s) Nom ẓahr (ظَهْر )
1 occurence(s) Nom ẓih’riyy (ظِهْرِيّ )
2 occurence(s) Participe actif Forme I ẓāhir (ظَٰهِر )
2 occurence(s) Participe passif Forme I ẓāhir (ظَٰهِر )
4 occurence(s) Syntagme ẓahīr (ظَهِير )
9 occurence(s) Verbe Forme I ẓahara (ظَهَرَ )
1 occurence(s) Verbe Forme III ẓāharu (ظَٰهَرُ )
3 occurence(s) Verbe Forme IV aẓhara (أَظْهَرَ )
1 occurence(s) Verbe Forme VI taẓāharu (تَظَٰهَرُ )
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
v. 2:85#11
تَظَٰهَرُونَ
[taŽaharouna]
(alors que) vous vous soutenez l’un l’autre
Détail n. 2:101#19
ظُهُورِهِمۡ
[Žouhourihim]
leurs dos
Détail n. 2:189#15
ظُهُورِهَا
[Žouhouriha]
leurs arrières
Détail n. 3:187#14
ظُهُورِهِمۡ
[Žouhourihim]
leurs dos
Détail n. 6:31#22
ظُهُورِهِمۡۚ
[Žouhourihim]
leurs dos.
Détail n. 6:94#12
ظُهُورِكُمۡۖ
[Žouhourikoum]
vos dos.
Détail pa. 6:120#2
ظَٰهِرَ
[Žahira]
(le) manifeste
Détail n. 6:138#14
ظُهُورُهَا
[Žouhourouha]
leurs dos. »
Détail n. 6:146#17
ظُهُورُهُمَآ
[Žouhourouhouma]
leurs dos
Détail v. 6:151#26
ظَهَرَ
[Žahara]
est manifeste
Détail v. 7:33#7
ظَهَرَ
[Žahara]
est manifeste
Détail n. 7:172#8
ظُهُورِهِمۡ
[Žouhourihim]
leurs dos
Détail v. 9:4#11
يُظَٰهِرُواْ
[youŽahirou]
ont (pas) soutenu
Détail v. 9:8#3
يَظۡهَرُواْ
[yaŽharou]
ils triomphent
Détail v. 9:33#8
لِيُظۡهِرَهُۥ
[liyouŽhirahou]
afin qu’Il la fasse triompher manifestement
Détail n. 9:35#11
وَظُهُورُهُمۡۖ
[waŽouhourouhoum]
et leurs dos.
Détail v. 9:48#12
وَظَهَرَ
[waŽahara]
et est devenu manifeste
Détail n. 11:92#10
ظِهۡرِيًّاۖ
[Žihriyan]
dos (=négligé).
Détail pa. 13:33#22
بِظَٰهِرٖ
[biŽahirin]
(tenez-vous simplement) à quelque chose de manifeste
Détail adj. 17:88#19
ظَهِيرٗا
[Žahiyran]
des souteneurs.
Détail v. 18:20#3
يَظۡهَرُواْ
[yaŽharou]
ils se rendent compte
Détail pp. 18:22#28
ظَٰهِرٗا
[Žahiran]
manifeste
Détail v. 18:97#4
يَظۡهَرُوهُ
[yaŽharouhou]
monter (sur) elle
Détail n. 21:39#13
ظُهُورِهِمۡ
[Žouhourihim]
leurs dos
Détail v. 24:31#13
ظَهَرَ
[Žahara]
est manifeste
Détail v. 24:31#59
يَظۡهَرُواْ
[yaŽharou]
ont (pas) été avertis
Détail 24:58#23
ٱلظَّهِيرَةِ
[alŽahiyrati]
[le] temps où le soleil commence à descendre (Ẓouhr)
Détail adj. 25:55#14
ظَهِيرٗا
[Žahiyran]
un souteneur.
Détail n. 28:17#8
ظَهِيرٗا
[Žahiyran]
un souteneur
Détail 28:48#22
تَظَٰهَرَا
[taŽahara]
(qui) se soutiennent l’une l’autre. »
Détail n. 28:86#14
ظَهِيرٗا
[Žahiyran]
un souteneur
Détail pp. 30:7#2
ظَٰهِرٗا
[Žahiran]
du manifeste
Détail 30:18#8
تُظۡهِرُونَ
[touŽhirouna]
vous entrez dans le temps où le soleil commence à descendre (Ẓouhr).
Détail v. 30:41#1
ظَهَرَ
[Žahara]
Est devenue manifeste
Détail 31:20#16
ظَٰهِرَةٗ
[Žahiratan]
manifestement
Détail 33:4#13
تُظَٰهِرُونَ
[touŽahirouna]
vous divorcez en comparant au dos de votre mère
Détail 33:26#3
ظَٰهَرُوهُم
[Žaharouhoum]
les ont soutenus
Détail 34:18#9
ظَٰهِرَةٗ
[Žahiratan]
manifestes
Détail 34:22#26
ظَهِيرٖ
[Žahiyrin]
souteneur.
Détail 35:45#10
ظَهۡرِهَا
[Žahriha]
sa surface
Détail 40:26#15
يُظۡهِرَ
[youŽhira]
il fasse apparaître
Détail 40:29#5
ظَٰهِرِينَ
[Žahiriyna]
(étant) triomphants
Détail 42:33#8
ظَهۡرِهِۦٓۚ
[Žahrihi]
sa surface.
Détail 43:13#3
ظُهُورِهِۦ
[Žouhourihi]
ses dos/ses surfaces
Détail 43:33#17
يَظۡهَرُونَ
[yaŽharouna]
ils montent
Détail v. 48:28#8
لِيُظۡهِرَهُۥ
[liyouŽhirahou]
afin qu’Il la fasse triompher manifestement
Détail 57:3#4
وَٱلظَّٰهِرُ
[wâlŽahirou]
et Celui qui est au-dessus de tout
Détail 57:13#24
وَظَٰهِرُهُۥ
[waŽahirouhou]
et son extérieur,
Détail 58:2#2
يُظَٰهِرُونَ
[youŽahirouna]
divorcent en comparant au dos de la mère
Détail 58:3#2
يُظَٰهِرُونَ
[youŽahirouna]
divorcent en comparant au dos de la mère
Détail 60:9#12
وَظَٰهَرُواْ
[waŽaharou]
et ont donné du support
Détail v. 61:9#8
لِيُظۡهِرَهُۥ
[liyouŽhirahou]
afin de la faire triompher manifestement
Détail 61:14#35
ظَٰهِرِينَ
[Žahiriyna]
triomphants.
Détail 66:3#11
وَأَظۡهَرَهُ
[wa'aŽharahou]
et a rendu apparent (à) lui
Détail 66:4#9
تَظَٰهَرَا
[taŽahara]
vous vous soutenez l’une l’autre
Détail 66:4#21
ظَهِيرٌ
[Žahiyroun]
un soutien.
Détail 72:26#4
يُظۡهِرُ
[youŽhirou]
Il rend manifeste
Détail 84:10#6
ظَهۡرِهِۦ
[Žahrihi]
son dos,
Détail 94:3#3
ظَهۡرَكَ
[Žahraka]
ton dos ?
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.