Tous les mots de la racine ط غ ى
Cette racine renvoie à 39 mot(s) dans le Coran.
Déf : Dépasser dans la démesure, être excessif, sortir des limites, être trop grand, déborder, se rendre injuste, oppresseur, se montrer tyrannique, despotique, impie ; bouillonner (la mer), bouillir, être agité, mugir, bramer, beugler, l’emporter sur, prévaloir, tyranniser
8 occurence(s) Nom ṭāghūt (طَّٰغُوت )
9 occurence(s) Nom d’action Forme I ṭugh’yān (طُغْيَٰن )
3 occurence(s) Verbe Forme I ṭaghā (طَغَىٰ )
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
na. 2:15#6
طُغۡيَٰنِهِمۡ
[Ťouğyanihim]
leur transgression
Détail n. 2:256#12
بِٱلطَّٰغُوتِ
[bialŤağouti]
en ceux qui sont adorés en-dehors d’Allâh et en sont ravis
Détail n. 2:257#13
ٱلطَّٰغُوتُ
[alŤağoutou]
ceux qui sont adorés en-dehors d’Allâh et en sont ravis :
Détail n. 4:51#11
وَٱلطَّٰغُوتِ
[wâlŤağouti]
et (en) celui qui est adoré en-dehors d’Allâh et en est ravis
Détail n. 4:60#19
ٱلطَّٰغُوتِ
[alŤağouti]
celui qui est adoré en-dehors d’Allâh et en est ravis
Détail n. 4:76#12
ٱلطَّٰغُوتِ
[alŤağouti]
(de) ceux qui sont adorés en-dehors d’Allâh et en sont ravis,
Détail n. 5:60#20
ٱلطَّٰغُوتَۚ
[alŤağouta]
(de) celui qui est adoré en-dehors d’Allâh et en est ravis.
Détail na. 5:64#25
طُغۡيَٰنٗا
[Ťouğyanan]
(en) transgression
Détail na. 5:68#24
طُغۡيَٰنٗا
[Ťouğyanan]
(en) transgression
Détail na. 6:110#12
طُغۡيَٰنِهِمۡ
[Ťouğyanihim]
leur transgression
Détail na. 7:186#9
طُغۡيَٰنِهِمۡ
[Ťouğyanihim]
leur transgression
Détail na. 10:11#17
طُغۡيَٰنِهِمۡ
[Ťouğyanihim]
leur transgression
Détail v. 11:112#8
تَطۡغَوۡاْۚ
[taŤğaw]
transgressez (pas).
Détail n. 16:36#11
ٱلطَّٰغُوتَۖ
[alŤağouta]
ceux qui sont adorés en-dehors d’Allâh et en sont ravis.
Détail na. 17:60#24
طُغۡيَٰنٗا
[Ťouğyanan]
(en) transgression
Détail na. 18:80#9
طُغۡيَٰنٗا
[Ťouğyanan]
(par) transgression
Détail 20:24#5
طَغَىٰ
[Ťağa]
a dépassé les limites ! »
Détail 20:43#5
طَغَىٰ
[Ťağa]
a dépassé les limites !
Détail 20:45#10
يَطۡغَىٰ
[yaŤğa]
il dépassera les limites ! »
Détail v. 20:81#7
تَطۡغَوۡاْ
[taŤğaw]
dépassez (pas) les limites
Détail na. 23:75#10
طُغۡيَٰنِهِمۡ
[Ťouğyanihim]
leur transgression
Détail 37:30#10
طَٰغِينَ
[Ťağiyna]
transgresseurs.
Détail 38:55#3
لِلطَّٰغِينَ
[lilŤağiyna]
(il y aura) pour les transgresseurs
Détail n. 39:17#3
ٱلطَّٰغُوتَ
[alŤağouta]
ceux qui sont adorés en-dehors d’Allâh et en sont ravis
Détail 50:27#5
أَطۡغَيۡتُهُۥ
[aŤğaytouhou]
je l’ai fait transgresser
Détail 51:53#6
طَاغُونَ
[Ťağouna]
transgresseurs.
Détail 52:32#8
طَاغُونَ
[Ťağouna]
transgresseurs ?
Détail 53:17#5
طَغَىٰ
[Ťağa]
a (pas) dépassé les limites.
Détail 53:52#9
وَأَطۡغَىٰ
[wa'aŤğa]
et plus transgresseurs -
Détail v. 55:8#2
تَطۡغَوۡاْ
[taŤğaw]
vous dépassiez les limites
Détail 68:31#5
طَٰغِينَ
[Ťağiyna]
transgresseurs. »
Détail 69:5#4
بِٱلطَّاغِيَةِ
[bialŤağiyati]
avec le cri dominant.
Détail 69:11#3
طَغَا
[Ťağa]
a dépassé les limites
Détail 78:22#1
لِّلطَّٰغِينَ
[lilŤağiyna]
pour les transgresseurs
Détail 79:17#5
طَغَىٰ
[Ťağa]
a dépassé les limites !
Détail 79:37#3
طَغَىٰ
[Ťağa]
a dépassé les limites
Détail 89:11#2
طَغَوۡاْ
[Ťağaw]
ont dépassé les limites
Détail 91:11#3
بِطَغۡوَىٰهَآ
[biŤağwaha]
à cause de leur transgression
Détail 96:6#4
لَيَطۡغَىٰٓ
[layaŤğa]
dépasse certainement les limites
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.