Tous les mots de la racine ص ح ب
Cette racine renvoie à 97 mot(s) dans le Coran.
Déf : Écorcher, dépouiller un animal de sa peau, utiliser celle-ci comme vêtement, s’en recouvrir, porter qqch, avoir sur soi qqch, accompagner qqn, aller avec lui, être compagnon, ami de qqn
26 occurence(s) Nom aṣḥāb (أَصْحَٰب )
5 occurence(s) Nom ṣāḥib (صَاحِب )
2 occurence(s) Nom ṣāḥib (صَىٰحِب )
1 occurence(s) Nom ṣāḥibat (صَٰحِبَة )
41 occurence(s) Nom Forme I aṣḥāb (أَصْحَٰب )
1 occurence(s) Verbe Forme III tuṣāḥib (تُصَٰحِبْ )
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
n. 2:39#6
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 2:81#9
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 2:82#6
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 2:119#9
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
compagnons
Détail n. 2:217#53
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 2:257#20
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 2:275#41
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 3:116#14
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 4:36#18
وَٱلصَّاحِبِ
[wâlSaĥibi]
et le compagnon
Détail n. 4:47#23
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 5:10#6
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 5:29#9
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 5:86#6
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 6:71#25
أَصۡحَٰبٞ
[aSĥaboun]
des compagnons
Détail n. 6:101#11
صَٰحِبَةٞۖ
[Saĥibatoun]
(de) compagne ?
Détail n. 7:36#7
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 7:42#11
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 7:44#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 7:44#4
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 7:46#10
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 7:47#5
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 7:48#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 7:50#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 7:50#4
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 7:184#4
بِصَاحِبِهِم
[biSaĥibihim]
en leur compagnon
Détail n. 9:40#18
لِصَٰحِبِهِۦ
[liSaĥibihi]
à son compagnon :
Détail n. 9:70#13
وَأَصۡحَٰبِ
[wa'aSĥabi]
et (les) compagnons
Détail n. 9:113#19
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(des) compagnons
Détail n. 10:26#12
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 10:27#23
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 11:23#10
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 12:39#1
يَٰصَٰحِبَيِ
[yaSaĥibai]
« Ô mes deux compagnons
Détail n. 12:41#1
يَٰصَٰحِبَيِ
[yaSaĥibai]
Ô mes deux compagnons
Détail n. 13:5#21
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 15:78#3
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 15:80#3
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 18:9#4
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 18:34#5
لِصَٰحِبِهِۦ
[liSaĥibihi]
à son compagnon
Détail n. 18:37#3
صَاحِبُهُۥ
[Saĥibouhou]
son compagnon
Détail v. 18:76#8
تُصَٰحِبۡنِيۖ
[touSaĥibni]
me garde (pas) en tant que compagnon.
Détail n. 20:135#7
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail 21:43#14
يُصۡحَبُونَ
[youSĥabouna]
recevront de compagnon.
Détail 22:44#1
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
et (les) compagnons
Détail n. 22:51#7
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 25:24#1
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(Les) compagnons
Détail 25:38#3
وَأَصۡحَٰبَ
[wa'aSĥaba]
et (les) compagnons
Détail n. 26:61#5
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 26:176#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail 29:15#2
وَأَصۡحَٰبَ
[wa'aSĥaba]
et (avons sauvé les) compagnons
Détail 31:15#14
وَصَاحِبۡهُمَا
[waSaĥibhouma]
Et accompagne-les
Détail 34:46#13
بِصَاحِبِكُم
[biSaĥibikoum]
à votre compagnon
Détail n. 35:6#12
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 36:13#4
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 36:55#2
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail 38:13#4
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
et (les) compagnons
Détail n. 39:8#33
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 40:6#9
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 40:43#21
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 46:14#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 46:16#12
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail 50:12#5
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
et (les) compagnons
Détail 50:14#1
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
et (les) compagnons
Détail n. 51:59#7
أَصۡحَٰبِهِمۡ
[aSĥabihim]
(de) leurs compagnons,
Détail 53:2#3
صَاحِبُكُمۡ
[Saĥiboukoum]
votre compagnon
Détail 54:29#2
صَاحِبَهُمۡ
[Saĥibahoum]
leur compagnon
Détail 56:8#1
فَأَصۡحَٰبُ
[fa'aSĥabou]
Donc (les) compagnons
Détail n. 56:8#4
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail 56:9#1
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
Et (les) compagnons
Détail n. 56:9#4
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail 56:27#1
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
Et (les) compagnons
Détail n. 56:27#4
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 56:38#1
لِّأَصۡحَٰبِ
[li'aSĥabi]
pour (les) compagnons
Détail 56:41#1
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
Et (les) compagnons
Détail n. 56:41#4
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 56:90#5
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 56:91#4
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 57:19#19
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 58:17#11
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 59:20#3
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail 59:20#5
وَأَصۡحَٰبُ
[wa'aSĥabou]
et (les) compagnons
Détail n. 59:20#7
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(Les) compagnons
Détail n. 60:13#18
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 64:10#6
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 67:10#10
أَصۡحَٰبِ
[aSĥabi]
(les) compagnons
Détail n. 67:11#4
لِّأَصۡحَٰبِ
[li'aSĥabi]
pour (les) compagnons
Détail n. 68:17#5
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail 68:48#6
كَصَاحِبِ
[kaSaĥibi]
comme (le) compagnon
Détail 70:12#1
وَصَٰحِبَتِهِۦ
[waSaĥibatihi]
et sa compagne
Détail 72:3#7
صَٰحِبَةٗ
[Saĥibatan]
(de) compagne
Détail n. 74:31#3
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail n. 74:39#2
أَصۡحَٰبَ
[aSĥaba]
(les) compagnons
Détail 80:36#1
وَصَٰحِبَتِهِۦ
[waSaĥibatihi]
et (de) sa compagne
Détail 81:22#2
صَاحِبُكُم
[Saĥiboukoum]
votre compagnon
Détail n. 85:4#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 90:18#2
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 90:19#5
أَصۡحَٰبُ
[aSĥabou]
(les) compagnons
Détail n. 105:1#6
بِأَصۡحَٰبِ
[bi'aSĥabi]
des compagnons
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.