Tous les mots de la racine خ ل ص
Cette racine renvoie à 31 mot(s) dans le Coran.
Déf : Idée de fin d’un processus sélectif (catharsis) – Être tout blanc, pur, sans tache, limpide, sans mélange, non altéré, candide, sincère, exempt de, décanté
2 occurence(s) Participe actif Forme I khāliṣ (خَالِص )
4 occurence(s) Participe actif Forme I khāliṣat (خَالِصَة )
8 occurence(s) Participe actif Forme IV mukh’liṣ (مُخْلِص )
9 occurence(s) Participe passif Forme IV mukh’laṣ (مُخْلَص )
1 occurence(s) Verbe Forme I khalaṣu (خَلَصُ )
1 occurence(s) Verbe Forme IV akhlaṣu (أَخْلَصُ )
1 occurence(s) Verbe Forme X astakhliṣ (أَسْتَخْلِصْ )
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
pa. 2:94#9
خَالِصَةٗ
[ķaliSatan]
exclusivement,
Détail pa. 2:139#14
مُخۡلِصُونَ
[mouķliSouna]
dévoués ?
Détail v. 4:146#7
وَأَخۡلَصُواْ
[wa'aķlaSou]
et ont dévoué
Détail pa. 6:139#7
خَالِصَةٞ
[ķaliSatoun]
(est) exclusif
Détail pa. 7:29#11
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail pa. 7:32#19
خَالِصَةٗ
[ķaliSatan]
exclusivement (pour eux)
Détail pa. 10:22#32
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail pp. 12:24#19
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus.
Détail v. 12:54#5
أَسۡتَخۡلِصۡهُ
[açtaķliShou]
(afin que) je le réserve
Détail v. 12:80#4
خَلَصُواْ
[ķalaSou]
ils se sont isolés
Détail pp. 15:40#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus. »
Détail pa. 16:66#15
خَالِصٗا
[ķaliSan]
pur
Détail pp. 19:51#7
مُخۡلَصٗا
[mouķlaSan]
élu
Détail pa. 29:65#7
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail pa. 31:32#7
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail pa. 33:50#39
خَالِصَةٗ
[ķaliSatan]
(autorisé) exclusivement
Détail pp. 37:40#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus.
Détail pp. 37:74#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus.
Détail pp. 37:128#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus.
Détail pp. 37:160#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus.
Détail pp. 37:169#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus ! »
Détail 38:46#2
أَخۡلَصۡنَٰهُم
[aķlaSnahoum]
les avons élus
Détail 38:46#3
بِخَالِصَةٖ
[biķaliSatin]
avec exclusivité :
Détail pp. 38:83#4
ٱلۡمُخۡلَصِينَ
[almouķlaSiyna]
élus ! »
Détail 39:2#8
مُخۡلِصٗا
[mouķliSan]
(en étant) quelqu’un qui dévoue
Détail pa. 39:3#4
ٱلۡخَالِصُۚ
[alķaliSou]
pure.
Détail 39:11#7
مُخۡلِصٗا
[mouķliSan]
(en étant) quelqu’un qui dévoue
Détail 39:14#4
مُخۡلِصٗا
[mouķliSan]
(en étant) quelqu’un qui dévoue
Détail pa. 40:14#3
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail pa. 40:65#8
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail pa. 98:5#6
مُخۡلِصِينَ
[mouķliSiyna]
(en étant) des gens qui rendent exclusive
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.