Tous les mots de la racine ح ف ظ
Cette racine renvoie à 44 mot(s) dans le Coran.
Déf : Garder, conserver, préserver, retenir, apprendre par cœur (le Qur’ân), protéger, sauvegarder, détenir
1 occurence(s) Nom ḥif’ẓ (حِفْظ )
11 occurence(s) Participe actif Forme I ḥafīẓ (حَفِيظ )
8 occurence(s) Participe actif Forme I ḥāfiẓ (حَٰفِظ )
1 occurence(s) Participe actif Forme I ḥāfiẓāt (حَٰفِظَٰت )
5 occurence(s) Verbe Forme I ḥafiẓa (حَفِظَ )
4 occurence(s) Verbe Forme III yuḥāfiẓu (يُحَافِظُ )
1 occurence(s) Verbe Forme X us’tuḥ’fiẓu (ٱسْتُحْفِظُ )
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
v. 2:238#1
حَٰفِظُواْ
[ĥafiŽou]
Gardez
Détail n. 2:255#47
حِفۡظُهُمَاۚ
[ĥifŽouhouma]
leur garde.
Détail pa. 4:34#17
حَٰفِظَٰتٞ
[ĥafiŽatoun]
gardiennes
Détail v. 4:34#20
حَفِظَ
[ĥafiŽa]
a gardé
Détail pa. 4:80#12
حَفِيظٗا
[ĥafiyŽan]
(en tant que) [bon] gardien.
Détail v. 5:44#17
ٱسۡتُحۡفِظُواْ
[açtouĥfiŽou]
ils ont été confié de garder
Détail v. 5:89#37
وَٱحۡفَظُوٓاْ
[wâĥfaŽou]
Et gardez
Détail pa. 6:61#7
حَفَظَةً
[ĥafaŽatan]
des gardiens
Détail v. 6:92#22
يُحَافِظُونَ
[youĥafiŽouna]
gardent.
Détail pa. 6:104#15
بِحَفِيظٖ
[biĥafiyŽin]
du tout un gardien. »
Détail pa. 6:107#9
حَفِيظٗاۖ
[ĥafiyŽan]
un gardien.
Détail pa. 9:112#12
وَٱلۡحَٰفِظُونَ
[wâlĥafiŽouna]
et qui gardent
Détail pa. 11:57#21
حَفِيظٞ
[ĥafiyŽoun]
un parfait gardien.
Détail pa. 11:86#11
بِحَفِيظٖ
[biĥafiyŽin]
du tout un gardien. »
Détail pa. 12:12#8
لَحَٰفِظُونَ
[laĥafiŽouna]
certainement des gardiens.
Détail pa. 12:55#7
حَفِيظٌ
[ĥafiyŽoun]
(suis) un bon gardien
Détail pa. 12:63#16
لَحَٰفِظُونَ
[laĥafiŽouna]
certainement des gardiens. »
Détail pa. 12:64#14
حَٰفِظٗاۖ
[ĥafiŽan]
(en tant que) gardien.
Détail v. 12:65#18
وَنَحۡفَظُ
[wanaĥfaŽou]
et garderons
Détail pa. 12:81#17
حَٰفِظِينَ
[ĥafiŽiyna]
des gardiens.
Détail v. 13:11#8
يَحۡفَظُونَهُۥ
[yaĥfaŽounahou]
(qui) le gardent
Détail pa. 15:9#7
لَحَٰفِظُونَ
[laĥafiŽouna]
certainement des gardiens. »
Détail v. 15:17#1
وَحَفِظۡنَٰهَا
[waĥafiŽnaha]
Et Nous l’avons protégé
Détail 21:32#4
مَّحۡفُوظٗاۖ
[maĥfouŽan]
gardé.
Détail pa. 21:82#12
حَٰفِظِينَ
[ĥafiŽiyna]
des gardiens.
Détail 23:5#4
حَٰفِظُونَ
[ĥafiŽouna]
des gardiens
Détail v. 23:9#5
يُحَافِظُونَ
[youĥafiŽouna]
gardent.
Détail 24:30#6
وَيَحۡفَظُواْ
[wayaĥfaŽou]
et doivent garder
Détail 24:31#6
وَيَحۡفَظۡنَ
[wayaĥfaŽna]
et doivent garder
Détail 33:35#18
وَٱلۡحَٰفِظِينَ
[wâlĥafiŽiyna]
et les hommes qui gardent
Détail 33:35#20
وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ
[wâlĥafiŽati]
et les femmes qui gardent
Détail pa. 34:21#21
حَفِيظٞ
[ĥafiyŽoun]
un parfait gardien.
Détail 37:7#1
وَحِفۡظٗا
[waĥifŽan]
et (l’avons gardé avec) une garde
Détail 41:12#15
وَحِفۡظٗاۚ
[waĥifŽan]
et (en tant que) protection.
Détail pa. 42:6#7
حَفِيظٌ
[ĥafiyŽoun]
un parfait gardien
Détail pa. 42:48#6
حَفِيظًاۖ
[ĥafiyŽan]
(en tant que) [bon] gardien.
Détail pa. 50:4#9
حَفِيظُۢ
[ĥafiyŽoun]
Bien Gardé.
Détail 50:32#6
حَفِيظٖ
[ĥafiyŽin]
qui garde bien.
Détail 70:29#4
حَٰفِظُونَ
[ĥafiŽouna]
des gardiens
Détail v. 70:34#5
يُحَافِظُونَ
[youĥafiŽouna]
gardent.
Détail 82:10#3
لَحَٰفِظِينَ
[laĥafiŽiyna]
certainement des gardiens
Détail pa. 83:33#4
حَٰفِظِينَ
[ĥafiŽiyna]
des gardiens.
Détail 85:22#3
مَّحۡفُوظِۭ
[maĥfouŽin]
gardée.
Détail 86:4#6
حَافِظٞ
[ĥafiŽoun]
un gardien.
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.