Tous les mots de la racine خ ش ي
Cette racine renvoie à 48 mot(s) dans le Coran.
Déf : Craindre, redouter, appréhender, effrayer, éprouver de la crainte
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
n. 2:74#31
خَشۡيَةِ
[ķachyati]
crainte
Détail v. 2:150#25
تَخۡشَوۡهُمۡ
[taķchawhoum]
les craignez (pas)
Détail v. 2:150#26
وَٱخۡشَوۡنِي
[wâķchawni]
mais craignez-Moi.
Détail v. 3:173#10
فَٱخۡشَوۡهُمۡ
[fâķchawhoum]
craignez-les donc ! »
Détail v. 4:9#1
وَلۡيَخۡشَ
[walyaķcha]
Et que craignent
Détail v. 4:25#49
خَشِيَ
[ķachia]
craint
Détail v. 4:77#20
يَخۡشَوۡنَ
[yaķchawna]
craint
Détail n. 4:77#22
كَخَشۡيَةِ
[kaķachyati]
comme (la) crainte
Détail n. 4:77#26
خَشۡيَةٗۚ
[ķachyatan]
(en tant que) crainte.
Détail v. 5:3#38
تَخۡشَوۡهُمۡ
[taķchawhoum]
les craignez (pas)
Détail v. 5:3#39
وَٱخۡشَوۡنِۚ
[wâķchawni]
mais craignez-Moi.
Détail v. 5:44#25
تَخۡشَوُاْ
[taķchawou]
craignez (pas)
Détail v. 5:44#27
وَٱخۡشَوۡنِ
[wâķchawni]
mais craignez-Moi
Détail v. 5:52#9
نَخۡشَىٰٓ
[naķcha]
« Nous craignons
Détail v. 9:13#13
أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ
[ataķchawnahoum]
Est-ce que vous les craignez ?
Détail v. 9:13#17
تَخۡشَوۡهُ
[taķchawhou]
vous le craignez
Détail v. 9:18#15
يَخۡشَ
[yaķcha]
craint (pas)
Détail v. 9:24#12
تَخۡشَوۡنَ
[taķchawna]
(dont) vous craignez
Détail v. 13:21#9
وَيَخۡشَوۡنَ
[wayaķchawna]
et craignent
Détail n. 17:31#4
خَشۡيَةَ
[ķachyata]
(par) crainte
Détail n. 17:100#10
خَشۡيَةَ
[ķachyata]
(par) crainte
Détail v. 18:80#6
فَخَشِينَآ
[faķachiyna]
nous avons donc craint
Détail v. 20:3#4
يَخۡشَىٰ
[yaķcha]
craint,
Détail v. 20:44#8
يَخۡشَىٰ
[yaķcha]
craindra. »
Détail 20:77#18
تَخۡشَىٰ
[taķcha]
tu crains. »
Détail 20:94#9
خَشِيتُ
[ķachiytou]
ai craint
Détail 21:28#14
خَشۡيَتِهِۦ
[ķachyatihi]
crainte (de) Lui
Détail v. 21:49#2
يَخۡشَوۡنَ
[yaķchawna]
craignent
Détail n. 23:57#5
خَشۡيَةِ
[ķachyati]
(la) crainte
Détail 24:52#5
وَيَخۡشَ
[wayaķcha]
et craint
Détail 31:33#5
وَٱخۡشَوۡاْ
[wâķchaw]
et craignez
Détail 33:37#20
وَتَخۡشَى
[wataķcha]
et tu craignais
Détail 33:37#25
تَخۡشَىٰهُۖ
[taķchahou]
tu Le craignes.
Détail 33:39#5
وَيَخۡشَوۡنَهُۥ
[wayaķchawnahou]
et le craignaient
Détail v. 33:39#7
يَخۡشَوۡنَ
[yaķchawna]
craignaient (pas)
Détail v. 35:18#22
يَخۡشَوۡنَ
[yaķchawna]
craignaient
Détail v. 35:28#9
يَخۡشَى
[yaķcha]
craignent
Détail v. 36:11#6
وَخَشِيَ
[waķachia]
et craint
Détail v. 39:23#12
يَخۡشَوۡنَ
[yaķchawna]
craignent
Détail v. 50:33#2
خَشِيَ
[ķachia]
a craint
Détail n. 59:21#11
خَشۡيَةِ
[ķachyati]
(la) crainte
Détail v. 67:12#3
يَخۡشَوۡنَ
[yaķchawna]
craignent
Détail 79:19#4
فَتَخۡشَىٰ
[fataķcha]
et tu craindras donc ?” »
Détail v. 79:26#6
يَخۡشَىٰٓ
[yaķcha]
craint.
Détail 79:45#5
يَخۡشَىٰهَا
[yaķchaha]
la craint.
Détail v. 80:9#2
يَخۡشَىٰ
[yaķcha]
craint,
Détail v. 87:10#3
يَخۡشَىٰ
[yaķcha]
craint.
Détail v. 98:8#20
خَشِيَ
[ķachia]
a craint
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.