Tous les mots de la racine ب ط ل
Cette racine renvoie à 36 mot(s) dans le Coran.
Déf : Être réduit à rien, être vain, être inutile, futile, en pure perte, être fait vainement, être effacé, annulé, ôter la surimposition
25 occurence(s) Participe actif Forme I bāṭil (بَٰطِل )
4 occurence(s) Participe actif Forme IV mub’ṭilūn (مُبْطِلُون )
1 occurence(s) Verbe Forme I baṭala (بَطَلَ )
4 occurence(s) Verbe Forme IV yub’ṭila (يُبْطِلَ )
Nature Gram.
Coordonnée
Mot
Translitération
Traduction mot à mot**
Verset
pa. 2:42#4
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
avec le tort
Détail pa. 2:188#5
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
avec le tort
Détail v. 2:264#5
تُبۡطِلُواْ
[toubŤilou]
annulez (pas)
Détail pa. 3:71#6
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
au faux
Détail pa. 3:191#17
بَٰطِلٗا
[baŤilan]
(en) vain.
Détail pa. 4:29#8
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
par le faux
Détail pa. 4:161#9
بِٱلۡبَٰطِلِۚ
[bialbaŤili]
par le faux.
Détail v. 7:118#3
وَبَطَلَ
[wabaŤala]
et est devenu vain
Détail pa. 7:139#7
وَبَٰطِلٞ
[wabaŤiloun]
et (est) vain
Détail pa. 7:173#15
ٱلۡمُبۡطِلُونَ
[almoubŤilouna]
ceux qui font des actions fausses ? »
Détail v. 8:8#3
وَيُبۡطِلَ
[wayoubŤila]
et anéantisse
Détail pa. 8:8#4
ٱلۡبَٰطِلَ
[albaŤila]
le faux,
Détail pa. 9:34#12
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
par le faux
Détail v. 10:81#11
سَيُبۡطِلُهُۥٓ
[çayoubŤilouhou]
le rendra très bientôt vain.
Détail pa. 11:16#13
وَبَٰطِلٞ
[wabaŤiloun]
et (est) vain
Détail pa. 13:17#27
وَٱلۡبَٰطِلَۚ
[wâlbaŤila]
et le faux.
Détail pa. 16:72#16
أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ
[afabialbaŤili]
Donc est-ce qu’en le faux
Détail pa. 17:81#5
ٱلۡبَٰطِلُۚ
[albaŤilou]
le faux.
Détail pa. 17:81#7
ٱلۡبَٰطِلَ
[albaŤila]
le faux
Détail pa. 18:56#10
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
par le faux
Détail 21:18#5
ٱلۡبَٰطِلِ
[albaŤili]
le faux
Détail pa. 22:62#12
ٱلۡبَٰطِلُ
[albaŤilou]
le faux
Détail pa. 29:48#13
ٱلۡمُبۡطِلُونَ
[almoubŤilouna]
ceux qui (Le) déclarent faux !
Détail pa. 29:52#14
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
en le faux
Détail pa. 29:67#11
أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ
[afabialbaŤili]
Donc est-ce que dans le faux
Détail 30:58#19
مُبۡطِلُونَ
[moubŤilouna]
des falsificateurs. »
Détail pa. 31:30#11
ٱلۡبَٰطِلُ
[albaŤilou]
(est) le faux
Détail pa. 34:49#6
ٱلۡبَٰطِلُ
[albaŤilou]
le faux
Détail pa. 38:27#7
بَٰطِلٗاۚ
[baŤilan]
(en) vain.
Détail pa. 40:5#14
بِٱلۡبَٰطِلِ
[bialbaŤili]
avec le faux
Détail pa. 40:78#32
ٱلۡمُبۡطِلُونَ
[almoubŤilouna]
ceux qui déclarent faux.
Détail pa. 41:42#3
ٱلۡبَٰطِلُ
[albaŤilou]
le faux
Détail pa. 42:24#15
ٱلۡبَٰطِلَ
[albaŤila]
le faux
Détail pa. 45:27#10
ٱلۡمُبۡطِلُونَ
[almoubŤilouna]
ceux qui déclarent faux.
Détail pa. 47:3#6
ٱلۡبَٰطِلَ
[albaŤila]
le faux
Détail v. 47:33#9
تُبۡطِلُوٓاْ
[toubŤilou]
annulez (pas)
Détail
** Traduction française mot à mot de Dr Usama Nonnenmacher. Il s'agit de la première, et la seule à ce jour. Le site RedécouvrirDieu.fr ne l'utilise que dans un cadre pédagogique. Toute lecture littérale mot à mot du Coran est une trahison du sens de celui-ci.